Languages

  • English
  • Français
  • Español
  • Português
  • Nederlands
  • Deutsch

A1.6 Phrases d'amour en roumain

Coeur roumain romantique

Êtes vous encore a la recherche du vrai amour? Vous pensez peut-être à un roumain ou une roumaine pour comme âme soeur?
Ou peut-être vous commencez maintenant à sortir avec un un roumain ou une roumaine?

Dans ces cas vous êtes arrivés au bon endroit car on va vous aider acquerir le vocabulaire d'amour en roumain (avec la prononciation gratuite habituelle sur notre site) que vous aller pouvoir l'utiliser dans les situations suivantes:

la prononciation du roumain est mieux entendu par l'utilisation d'écouteurs Nous vous conseillons d'utiliser des écouteurs pour apprendre facilement la prononciation.Vous n'entendez aucun son? Cliquez ici pour le dépannage.

Comment briser la glace en roumain

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Je peux t'offrir un verre? (vous pouvez vous adresser à une femme ou à un homme)

Pot să-ți cumpăr ceva deut?

/pot sət͡sʲ 'kum.pər t͡ʃe'va de bə'ut/

Tu es seule?

Ești singură?

/jeʃtʲ 'sin.gu.rə/

Tu es seul?

Ești singur?

/jeʃtʲ 'sin.gur/

Ca te derange si je me joins à toi? (vous pouvez vous adresser à une femme ou à un homme)

Te superi dacă stau cu tine?

/te 'su.perʲ 'da.kə staw ku 'ti.ne/

C'est la première fois que tu viens ici?

E prima oară când vii aici?

/je 'pri.ma 'o̯a'rə kɨnd viʲ a'it͡ʃʲ/

Tu viens ici souvent? (vous pouvez vous adresser à une femme ou à un homme)

Vii aici des?

/viʲ a'it͡ʃʲ des/

Tu voudrais danser? (avec moi)

Ai vrea să dansezi?

/aʲ vre̯a sə dan'sezʲ/

Comment démander / inviter quelqu'un de / à sortir avec toi

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Tu veux prendre un café?

Ai vrea să mergem la o cafea?

 

/aʲ vre̯a sə 'mer.d͡ʒem la o ka'fe̯a/

Veux-tu qu'on se promène dans un parc samedi? (la traduction exacte est "Voudrais-tu..." et pas "Veux-tu...")

Ai vrea să mergem la o plimbare în parc sâmbătă?

/aʲ vre̯a sə 'mer.d͡ʒem la o plim'ba.re ɨn park 'sɨm.bə.tə/

Tu veux sortir avec moi?

Vrei să ieșim în oraș?

/vrej sə je'ʃim ɨn o'raʃ/

Veux tu boire un verre? (la traduction exacte de la phrase en roumain est: "Veux tu sortir boire un verre de vin un soir?")

Vrei să ieșim la un pahar de vin într-o seară?

/vrej sə je'ʃim la un pa'har de vin 'ɨn.tro 'se̯a.rə/

Voudarais-tu aller au restaurant un soir?

Ți-ar plăcea să mergem la restaurant într-o seară?

/t͡sjar plə't͡ʃe̯a sə 'mer.d͡ʒem la res.ta.u'rant 'ɨn.tro 'se̯a.rə/

Tu voudrais déjeuner ensemble cette semaine?

Ai vrea să luăm prânzul împreună săptămâna asta?

/aʲ vre̯a sə lu'əm 'prɨn.zul ɨm.pre'u.nə səp.tə'mɨ.na 'as.ta/

Je peux avoir ton numero s'il te plaît?

Poţi să-mi dai te rog numărul tău de telefon?

/pot͡sʲ səmʲ daj te rog 'nu.mə.rul təw de te.le'fon/

Voici mon numéro

Ăsta e numărul meu de mobil

/əsta je 'nu.mə.rul mew de mo. 'bil/

Je t'appelle ce soir

Te sun disea

/te sun di'se̯a.rə/

Je t'invite à une fête

Te invit la o petrecere

/te in'vit la o pe'tre.t͡ʃe.re/

Le saviez-vous? Les couples mariés roumains portent leurs alliance à la main gauche.

Sortir - Conversation

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Tu veux aller au cinéma ce weekend?

Ai vrea să mergem la film weekend-ul ăsta?

/aʲ vre̯a sə 'mer.d͡ʒem la film wi.cen.dul 'əs.ta/

(Voir) quel film?

La ce film?

/la t͡ʃe film/

Titanic, c'est une histoire d'amour avec Leonardo dicaprio et Kate Winslet

La Titanic, e o poveste de dragoste cu Leonardo dicaprio și Kate Winslet

/la ti'ta.nik | je o po'ves.te de 'dra.gos.te ku le.o'nar.do di'ka.pri.o ʃi keɪt wɪnslɪt/

Quand?

Când

/kɨnd/

Quand tu veux

Când vrei tu

/kɨnd vreʲ tu/

Réponses possibles

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Cela paraît bien

Sună bine

/'su.nə 'bi.ne/

Ça me ferait plaisir

Mi-ar face plăcere

/mjar ˈfa.t͡ʃe plə't͡ʃe.re/

Oui

Da

/da/

Non

Nu

/nu/

Désolé je suis occupée

Îmi pare rău sunt ocupa

/ɨmʲ 'pa.re rəw | sunt o.ku'pa.tə/

Désolé, je suis occupé

Îmi pare rău, sunt ocupat

/ɨmʲ 'pa.re rəw | sunt o.ku'pat/

Comment dit une femme: Je ne peux pas aujourd'hui, mais je suis libre demain

Nu pot azi, dar săptămâna viitoare sunt liberă

/nu pot azʲ | dar səp.tə'mɨ.na vi.i'to̯a.re sunt 'li.be.rə/

Comment dit un homme en roumain: Je ne peux pas aujourd'hui, mais je suis libre demain

Nu pot azi, dar săptămâna viitoare sunt liber

/nu pot azʲ | dar səp.tə'mɨ.na vi.i'to̯a.re sunt 'li.ber/

Je ne peux pas, j'ai un petit ami

Nu pot, am prieten

/nu pot | am pri'e.ten/

Tu n'es pas mon type

Nu ești genul meu

/nu jeʃtʲ 'd͡ʒe.nul mew/

"Iubire" and "Dragoste" se traduisent en roumain par le même mot "amour" mais les deux ne sont pas completèment interchangeables. Par example: "Je suis tombé amoureux de toi" peut être traduit que par: "M-am îndrăgostit de tine".

De quoi parler lors d'un rendez-vous ?

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Tu te sens bien ici? (la traduction mot à mot est: Tu aime ici/cet endroit?)

Îţi place aici?

/ɨt͡sʲ 'pla. t͡ʃe a'it͡ʃʲ/

Tu veux qu'on aille ailleurs?

Vrei să mergem în altă parte?

/vrej sə 'mer.d͡ʒem ɨn 'a.ltə 'par.te/

Je connais un bon restaurant

Ştiu un restaurant bun

/ʃtiw un res.ta.u'rant bun/

Tu veux qu'on reste ici encore un peu?

Vrei să mai stăm aici?

/vrej sə maj stəm a'it͡ʃʲ/

Je peux t'embrasser?

Pot să te sărut?

/pot sə te sə'rut/

Tu as les lèvres en feu

Ai buze fierbinţi

/aʲ 'bu.ze fjer'bint͡sʲ/

Je veux t'embrasser

Vreau să te sărut

/vre̯aw sə te sə'rut/

Tu veux que je te conduises à la maison?

Vrei să te conduc acasă?

/vreʲ sə te kon'duk a'ka.sə/

Quand vais je te revoir?

Când pot să te mai văd?

/kɨnd pot sə te maʲ vəd/

Tu veux prendre un café chez moi? la traduction mot à mot est: Tu veux aller chez moi pour un café?

Ai vrea să mergi la mine la o cafea?

/aʲ vre̯a sə merd͡ʒʲ la 'mi.ne la o ka'fe̯a/

Tu veux qu'on aille chez toi?

Vrei să mergem la tine?

/vre̯j sə 'mer.d͡ʒem la 'ti.ne/

Ça m'a plu

Mi-a plăcut

/mja plə'kut/

Je t'appelle demain

Te sun mâine

/te sun 'mɨj.ne/

Comment faire des compliments en roumain

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Tu es superbe

Arăți superb

/a'rət͡sʲ su'perb/

Tu es splendide

Arăţi splendid

/a'rət͡sʲ 'splen.did/

Tu es belle

Eşti frumoa

/jeʃtʲ fru'mo̯a.sə/

Tu es beau

Eşti frumos

/jeʃtʲ fru'mos/

Tu es très sexy / attirant(e)


Arăţi foarte sexy

/a'rət͡sʲ 'fo̯ar.te 'se.xj/

Cette robe te sied à merveille

Rochia îţi vine minunat

/'ro.ki.a ɨt͡sʲ 'vi.ne mi.nu'nat/

Tu as de beaux yeux

Ai ochi frumoși

/aj okʲ fru'moʃʲ/

 Tu es très attirante

Eşti foarte atrăgătoare

/jeʃtʲ fo̯ar.te a.trə.gə'to̯a.re/

On vous souhaite que du bonheur ensemble avec la personne aimée

Comment montrer vos sentiments en roumain

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Je t'aime

Te iubesc

/te ju'besk/

Je t'aime aussi

Și eu te iubesc

/ʃi jew te ju'besk/

Je me sens bien avec toi

Mă simt bine cu tine

/mə simt 'bi.ne ku 'ti.ne/

Tu me plais

Îmi place de tine

/ɨmʲ 'pla.t͡ʃe de 'ti.ne/

Tu es ma moitié

Ești jumătatea mea

/jeʃtʲ ʒu.mə.'ta.te̯a me̯a/

Je suis tombé(e) amoureuse/amoureux de toi.  La traduction mot à mot est: Je me suis enamouré(e) de toi

M-am îndrăgostit de tine

/mam ɨn.drə.gos'tit de 'ti.ne/

Veux-tu m'épouser ?

Vrei să te căsătorești cu mine?

/vrej sə te cə.sə.to'reʃtʲ ku 'mi.ne/

Veux-tu être ma femme ?

Vrei să fii soția mea?

/vrej sə fiʲ so'.t͡si.a me̯a/

Tu me manques

Mi-e dor de tine

/mje dor de 'ti.ne/

Tu m'a manqué

Mi-a fost dor de tine

/mja fost dor de 'ti.ne/

Je pense à toi

Mă gândesc la tine

/mə gɨn'desk la 'ti.ne/

Je te veux

Te doresc

/te do'resk/

Je t'aime de tout mon cœur

Te iubesc din toainima

/te ju'besk din 'to̯a.tə 'i.ni.ma/

Mon cœur t'appartient

Inima mea îţi aparţine

/'i.ni.ma me̯a .ɨt͡sʲ a.par.t͡si.ne/

Tu es mon âme soeur

Tu ești sufletul meu pereche

/tu jeʃtʲ 'su.fle.tul mew pe're.ke/

Tu m'a volé mon cœur

Mi-ai furat inima

/mjaʲ fu'rat 'i.ni.ma/

Je te veux près de moi

Vreau să fii lângă mine

/vre̯aw sə fiʲ 'lɨn.gə mi.ne/

Tu es mon amour

Tu ești dragostea mea

/tu jeʃtʲ 'dra.gos.te̯a me̯a/

Tu es mon amour

Tu ești iubirea mea

/tu jeʃtʲ ju'bi.re̯a me̯a/

Tu es l'amour de ma vie

Tu ești dragostea vieţii mele

/tu jeʃtʲ 'dra.gos.te̯a 'vje.ʦiʲ 'me.le/

Je pense toujours à toi

Mă gândesc tot timpul la tine

/mə gɨn'desk tot 'tim.pul la 'ti.ne/

Tu me rend heureux

Tu mă faci fericit

/tu mə fat͡ʃʲ fe.ri't͡ʃit/

Tu me rend heureuse

Tu mă faci ferici

/tu mə fat͡ʃʲ fe.ri't͡ʃi.tə/

Je ne peux pas attendre pour te voir

Abia aștept să te văd

/a'bja aʃ'tept sə te vəd/

Voici une chanson d’amour en roumain avec la transcription sur la vidéo. Si vous êtes intéressés par la traduction des paroles en français laissez-nous un commentaire en bas de cette page et on va vous la fournir.


Une autre chanson d'amour qu'on aime bien est la suivante:

Si vous avez besoin de connaître la traduction et la prononciation des autres phrases que celles ci-dessus, vous pouvez toujours nous laisser un commentaire directement sur cette page (tout en bas).

Conversations dans une relation amoureuse avec un roumain / roumaine

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique

Qu'est-ce que tu pense de moi?

Ce părere ai despre mine?

/t͡ʃe pə're.re aʲ 'des.pre 'mi.ne/

As tu an petit ami?

Ai prieten?

/aʲ pri.e.ten/

As tu une petite amie?

Ai prietenă?

/aʲ pri.e.te.nə/

Es tu marié?

Ești însurat?

/jeʃtʲ ɨn.su'rat/

Es tu mariée?

Ești măritată?

/jeʃtʲ mə.ri'ta.tə/

Je suis marié

Sunt însurat

/sunt ɨn.su'rat/

Je suis mariée

Sunt mărita

/sunt mə.ri'ta.tə/

Je suis divorcé

Sunt divorţat

/sunt di.vor't͡sat/

Je suis divorcée

Sunt divorţa

/sunt di.vor't͡sa.tə/

Lidia Buble - Cămașa (la chemise), chanson d'amour, traduit en français

Nu as putea vreodata sa spun “Nu” Je ne pourrais jamais dire non,
Nici frigul nu-mi ridica pielea cum mi-o ridici tu Même le froid ne me rend la peau de poulet comme tu le fait (la traduction exacte est : Même pas le froid ne me lève la peau comme tu la lèves)
Pui pe repeat iar Barry White Tu la mets à répéter de nouveau Barry White
Vinu-i rece mereu, in contrast cu sufletul Le vin est toujours froid en contraste avec l’âme
Da’ poti lasa la mine o camasa Mais tu peux laisser chez moi une chemise
Cand te intorci sa stii ca esti acasa Que tu sache que t’es à la maison quand tu reviendras
Sa am ce lua in graba dimineata Pour que j’ai de quoi prendre le matin en vitesse
Eu te-as purta pe mine si o viata Je te porterai sur moi-même une vie entière
Urasc cand pleci, dar te ador cand vii Je déteste quand tu pars, mais je t’adore quand tu viens
E rece, calda, a ta iubire cu asimetrii Elle e froide, chaude ton amour asymétrique
Ne pierdem randul orelor tarzii On perd le fil des heures tardives
In noapte pentru doi nebuni cu fantezii Dans la nuit pour deux fous avec des fantaisies (le sense de fantaisies est le vieux sens : imagination)
Vreau sa ma vezi cum eu te vad pe tine Je veux que tu me vois comme je te vois
Dulce pacat adamic e atat de bine Doux péché adamique il est tellement bien
Ia-ma de mana sa ne apartinem Prend ma main pour qu’on s’appartient
Sa stie toti ca ne iubim fara retineri Que te le monde le sache qu’on s’aime sans retenue


Exercices du roumain: Comment briser la glace en roumain

Question 1 / 76

Quelle est la traduction correcte pour:

Tu voudrais danser? (avec moi)

34 comments

Comment dit-on en roumain Je craque pour toi ?

La traduction souhaitée est : "Mă topesc după tine"

Bonne chance!

bonjour,
tout d'abord merci beaucoup pour toutes les phrases que vous nous avez données.
Ensuite serait il possible d'avoir la traduction françaises des paroles des chansons.
Vous souhaitant bonne réception.
Bonne soirée.
Cordialement
Nathalie

Je vous remercie pour votre commentaire. Je suis content d’entendre que notre site vous est utile.

Voici la traduction des paroles de la première chanson. Je vais essayer traduire le deuxième le plus vite possible.

Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc cum nu vezi nici in filme – Je t’aime même plus que dans les films
Te iubesc mai mult decât se scrie – Je t’aime plus qu’il est écrit dans les livres
Te iubesc când soarele apune – Je t’aime quand le soleil se couche
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime

Te iubesc mai mult decât orice pe lume – Je t'aime plus que tout au monde
Te iubesc - Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime

Te iubesc cum nu te-a iubit nimeni - Je t'aime comme personne ne t'as jamais aimé
Te iubesc când soarele răsare – Je t’aime quand le soleil se lève
Te iubesc cu dor si nerăbdare – Je t’aime avec “dor” et impatience ("dor" est un mot qui est difficilement traductible, il exprime un sentiment fort de revoir quelqu’un qu’on aime)
Te iubesc mai mult decât se poate – Je t’aime encore plus qu’il est possible d’aimer quelqu’un
Te iubesc chiar și atunci când mă doare – Je t’aime même si ça fait mal,

Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime

Te iubesc mai mult decât orice pe lume - Je t'aime plus que tout au monde

Te iubesc - Je t'aime
Te iubesc - Je t'aime
Te iubesc - Je t'aime

Te iubesc cum nu te-a iubit nimeni - Je t'aime comme personne ne t'as jamais aimé
Te iubesc și nu mă pot abține – Je t’aime et je ne peux pas m’empêcher de t’aimer
Te iubesc tot ce am iți aparține – Je t’aime, tout ce que j’ai est à toi
Te iubesc mai mult decât pe mine - Je t'aime plus que moi même
Te iubesc ești singura din lume – Je t’aime tu es la seule au monde
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime
Te iubesc - Je t’aime

Te iubesc mai mult decât orice pe lume - Je t'aime plus que tout au monde
Te iubesc cum nu te-a iubit nimeni - Je t'aime comme personne ne t'as jamais aimé
Te iubesc și-ți dau tot ce-am în mine – Je t’aime et je te donne tout ce que j'ai en moi
Te iubesc la rău nu doar la bine - Je t'aime pour le pire et pas que pour le meilleur
Te iubesc pentru eternitate - je t'aime pour l'éternité (pour la vie)
Te iubesc sufletul meu pereche – Je t’aime mon âme sœur

Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime

Te iubesc mai mult decât orice pe lume - Je t'aime plus que tout au monde

Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime

Te iubesc cum nu te-a iubit nimeni - Je t'aime comme personne ne t'as jamais aimé

Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime
Te iubesc – Je t’aime

Bonjour, je souhaiterais que vous m'aidiez à traduire quelques mots que je veux dire pour la nouvelle année :
"Pour 2017, je te souhaite de réussir ton examen de spécialiste en médecine, je souhaite aussi que notre amour soit plus grand et plus fort malgré la distance entre nous" Mulțumesc ! !

Bonjour,

Voici la traduction souhaité que j'ai du adapter un peu:

"În 2017 îți urez să treci examenul de specialitate în medicină, și ca dragostea noastră să fie mai mare și mai profundă în ciuda distanței dintre noi”

Meilleurs vœux et Bonne Année et que tous se passe bien avec votre amour!

Mulțumesc foarte mult !
Tous mes meilleurs voeux pour la nouvelle année.
La mulți ani !

Bonjour,

Comment dit-on: "j'aimerais me blotir dans tes bras"? et "tout contre ton coeur"
Merci pour votre aide.

Bonjour,
Voici la traduction en roumain de

"j'aimerais me blotir dans tes bras" est traduit par "Vreau să mă ghemuiesc în brațele tale"
"tout contre ton coeur" est traduit par "aproape de inima ta"

Bonne chance et beaucoup d'amour

merci pour votre traduction

Bonjour et merci pour cette aide précieuse... ;)
J'aurais aimé savoir comment on dirait : "j'aime ce que que tu es" (dans le sens de j'aime la personne que tu es, ta personnalité, ce que ton âme reflète) et aussi "tu me fais sourire".
Merci d'avance.

La traduction que vous cherchez de "j'aime ce que tu es" est "iubesc ceea ce ești"

"Tu me fais sourire" est traduit en roumain par "Mă faci să zâmbesc"

Si vous avez besoin avec la prononciation vous pouvez consulter la section dédié à la prononciation à
http://www.learnro.com/fr/prononciation-roumain

Je suis heureux de pouvoir vous aider
L'admin

Merci encore :). Bonne continuation.

comment on dit " j'ai envie de toi " en roumain ? svp

Bonjour,

La traduction de "J'ai envie de toi" en roumain est: "Te doresc".

Bonne chance

Bonjour
j'aimerai savoir comment on dit " Ta mère va mieux ? " et " " Que Dieu la protège "
Merci

Voici les traductions demandés :
« Ta mère va mieux ? » « Mama ta e mai bine ? »

Que Dieu la protège - Dumnezeu să o protejeze - celle-ci est la traduction la plus simple.

Il y a aussi une autre expression que vous pourriez utiliser :
Bon rétablissement – însănătoșire grabnică

Je suis heureux de pouvoir vous aider

Bonjour j'aurai besoin d'une traduction svp ...

Comment on dit : Comprend moi aussi je suis rester ici pour t'attendre. J'ai envie d'être avec toi tu me manque trop.. mais je n'ai pas l'impression de te manquer. Je sais pas tu va revenir quand exactement et ça me rend folle "

C'est urgent .... Merci d'avance bonne journée

Bonjour,

Voici la trauction(adapté) français-roumain souhaité

Înțelege-mă și pe mine, am rămas aici să te aștept. Vreau să fiu cu tine, mi-e tare dor de tine, dar am impresia ca eu nu prea îți lipsesc. Nu știu când o să te întorci și asta mă înnebunește

Bonne chance!

Bonjour , possible de me traduire sa s'il vous plaît ??

" ecoute mon amour, je t'aime plus que tout ne doute PAS de mon amour envers toi. J'ai 19ans je pourrai être comme la plus part des filles qui sort en boîte de nuit etc mais je suis pas comme sa ce que je veux c'est fondera famille rendre heureux mon mari etc .. si je suis avec toi c'est que je t'aime et que je veux sa avec toi. Mais comprend moi aussi que ça devient long..

Voici la traduction (adapté)

Uite iubirea mea, de iubesc mai mult ca orice, să nu te îndoiești de de dragostea mea pentru tine. Am 19 ani și aș putea să fiu ca celelalte fete care ies noaptea prin cluburi dar eu nu sunt așa;eu vreau să întemeiez o familie, să-mi fac soțul fericit…

Dacă sunt cu tine, e pentru că te iubesc, și că vreau asta cu tine.Dar înțelege-mă și pe mine, că începe să dureze mult…

Bonjour,

J'aimerais écrire en roumain à mon âme sœur qui est assez loin de moi, pouvez vous m'aider à traduire :

"J'espère que tout ce passe bien pour toi au regiment, que tu n'es pas trop fatigué...
Il me tarde de te revoir et de passer plus de temps avec toi.
Je t'embrasse tendrement."

Merci beaucoup

Bonjour,

Voici la traduction demandé:

Sper că îți merge bine la regiment, și că nu ești prea obosit…
Abia aștept să te revăd și să petrec mai mult timp cu tine
Te sărut dulce

Merci beaucoup pour la traduction, j'ai pu écrire ma lettre, j'espère qu'il sera content, merci encore!

bonjour et superbe travail au passage ;)
j'aurais voulu avoir la traduction de cette chanson : Monica Odagiu - Dragoste n-are plural (l'amour n'as pas de pluriel si je ne me trompe pas ^^)
je me suis fait une amie roumaine on se débrouille en anglais et elle m'a passé cette chanson et je voudrais lui faire la surprise d'avoir compris ce que l'on y raconte :D
merci beaucoup d'avance et bonne continuation .

Bonjour,
Voici la traduction souhaité

Dragoste n-are plural
L’amour n’a pas de pluriel

Cum nici "Te iubesc" nu-i urmat de virgula si "dar"
Comme “Je t’aime” n’est pas suivi d’une virgule et de “mais”

"Te iubesc" e atunci cand nu ai timp de sute de cuvinte
“Je t’aime” est quand tu nu as pas le temps pour des centaines des mots

"Te iubesc" e atunci cand dragostea e tot ce ai, n-ai nevoie si de minte
“Je t’aime” est quand l’amour est tout ce que tu as, tu n’as pas besoin de la raison

"Te iubesc" trebuie tipat
“Je t’aime” doit être crié

Sau pregatit din timp, spus pe un glas fricos si tremurat
Ou préparé depuis longtemps, dit avec une voix peureuse et tremblante

"Te iubesc" trebuie simtit, trebuie ras, trebuie plans, trebuie dat tot
“Je t’aime” doit être ressenti, doit être ri, doit être pleuré, doit être donné tout entier

Spune-mi "Te iubesc" acum, aici, pe loc
Dis-moi “Je t’aime” maintenant, ici, sur place

Dragoste n-are plural
L’amour n’a pas de pluriel

Cum nici "Te iubesc" nu-i urmat de virgula si "dar"
Comme “Je t’aime” n’est pas suivi d’une virgule et de “mais”

"Te iubesc" e soptit din ochi prin privirile timide
“Je t’aime” est chouchouté avec les yeux à travers les regards timides

E tipat de indragostiti prin gesturi mici, fabulos de simple
Il est crié par les amoureux à travers des petits gestes

"Te iubesc" trebuie tipat
« Je t’aime » doit être crié

Sau pregatit din timp, spus pe un glas fricos si tremurat
Ou préparé depuis longtemps, dit avec une voix peureuse et tremblante

"Te iubesc" trebuie simtit, trebuie ras, trebuie plans, trebuie dat tot
“Je t’aime” doit être ressenti, doit être ri, doit être pleuré, doit être donné tout entier

Spune-mi "Te iubesc" acum, aici, pe loc
Dis-moi “Je t’aime” maintenant, ici, sur place

Un énorme grand merci a vous
pour le temps passé pour cette traduction

très bonne continuation et franchement encore merci

re bonjour ;)
voila, le courant passe plutôt bien et mon amie roumain m'a du coup envoyé une autre chanson
et bien sur je voudrais savoir de quoi il en retourne :D
j'espère ne pas trop vous embêter avec cela
si ce n'est pas le cas ^^, pour vous "aidez" un peu voici un lien avec les paroles (en roumain)

https://www.youtube.com/watch?v=drip8MWZqMA

avec un gros merci d'avance

Bonsoir,
J’ai bien aimé la chanson, je viens de rajouter à la fin de la leçon, donc ci-haut, la vidéo ainsi que la traduction des paroles.
La chanson de Lidia Buble est très belle, pleine d’émotions et de charme. La traduction n’a pas ’été facile… car parfois les constructions sont pas courantes.

un grooooooooos merci
travail fantastique

j’espère que je n'abuse pas de votre temps ?
serait il possible de faire un nouvelle traduction s'il vous plait ?
speak - din intemplare lien avec lyrics => https://www.youtube.com/watch?v=Ula_2SvdbgY
gros merci d'avance, vous faite un travail remarquable

Bonjour,
Désolé pour la réponse tardive.
J’aime bien traduire les paroles de chansons roumaines, mais comme elles sont parfois compliquées, ça me demande du temps, donc avec un peu de patience je vais les traduire.

Voici la traduction des paroles de cette chanson

Din intamplare - Spea

Bună dimineaţa sau noapte bună
Totul sună altfel când suntem împreună
Ai apărut de nicăieri în viaţa mea
Coincidenţă sau nu, nu te mai pot lăsa

Nu credeam c-o să mă-ndrăgostesc
De la "Bună, ce faci?" s-a ajuns la "Te iubesc!"
Realizez, îţi mulţumesc
Încă din prima zi, eu continui să zâmbesc

Într-o secundă
Viaţa se schimbă
Şi te trezeşti că
Planul e altul acum

Te-am găsit din întâmplare
Oare cine-ar fi crezut
Într-o seară oarecare
De la un banal salut

Toţi se mira, li se pare
Că nu ne potrivim deloc
Te-am găsit din întâmplare
Noi doi, în acelaşi loc

O secundă mai devreme sau una mai târziu
Acum era altceva şi n-aveam ce să scriu
Despre care, cum, despre tine cânt
Despre momentul în care ne-am cunoscut

Nu credeam că va funcţiona
Potrivirea de moment versus privirea ta
Acum, că te-am gasit, şi m-am convins
Din întâmplare, apare tot, când ai sufletul deschis

Într-o secundă
Viaţa se schimbă
Şi te trezeşti că
Planul e altul acum

Te-am găsit din întâmplare
Oare cine-ar fi crezut
Într-o seară oarecare
De la un banal salut

Toţi se miră, li se pare
Că nu ne potrivim deloc
Te-am găsit din întâmplare
Noi doi, in acelaşi loc

O şansă dintr-o mie
Să-mi placă tot ce-ţi place, ţie
Nu credeam şi nu înţelegeam dragostea

O şansă dintr-o mie
Să-mi placa tot ce-ţi place, ţie
Din întâmplare, lângă tine, o nouă familie

Te-am găsit din întâmplare
Oare cine-ar fi crezut
Într-o seară oarecare
De la un banal salut

Toţi se miră, li se pare
Că nu ne potrivim deloc
Te-am găsit din întâmplare
Noi doi, în acelaşi loc

Te-am găsit din întâmplare
Într-o seară oarecare

Par hasard

Bon matin ou bonne nuit
Tout semble différent quand nous sommes ensemble
Tu es apparue de nulle part dans ma vie
Coïncidence ou non, je ne peux plus te quitter

Je ne pensais pas tomber amoureux
Apres "Salut, qu'est-ce que tu fais?" on est arrivé "Je t'aime!"
Je réalise, merci,
Dès le premier jour, je continue à sourire

Dans une seconde
La vie change
Et tu réalises
Que c’est un autre plan maintenant

Je t’ai rencontrée par hasard
Qui aurait pensé
Dans un soir ordinaire
Avec une salutation commune
Tous s'émerveillent, ils croient
Que nous ne serions pas assortis.
Je t’ai rencontrée par hasard,
Nous deux, dans le même endroit

Une seconde plus tôt ou une plus tard
Maintenant c’était une autre chose et je n'avais rien à écrire
A propos de quoi, comment, à propos de toi je chante
A propos du moment où nous nous sommes rencontrés

Je ne pensais pas que ça marcherait
La coïncidence du moment contre ton regard
Maintenant que je t'ai trouvée, je suis convaincu
Que par hasard tout apparaît lorsqu’on a l'âme ouverte

Dans une seconde
La vie change
Et tu réalises
Que c’est un autre plan maintenant

Nous nous sommes trouvés par hasard
Qui aurait pensé
Dans un soir ordinaire
Avec une salutation banale
Tous s'émerveillent, ils croient
Que nous ne serions pas assortis.
Je t’ai rencontrée par hasard,
Nous deux, dans le même endroit

Une chance de mille
Que j’aime tout ce que tu aimes,
Je ne croyais pas et ne comprenais pas l'amour

Une chance de mille
Que j’aime tout ce que tu aimes,
Par hasard, à côté de toi, une nouvelle famille

Je t’ai trouvée par hasard
Qui aurait pensé
Dans un soir ordinaire
Avec une salutation banale

Tous s'émerveillent, ils croient
Que nous ne serions pas assortis.
Je t’ai rencontrée par hasard,
Nous deux, dans le même endroit

Je t’ai trouvée par hasard,
Dans un soir ordinaire.

pas de soucis, je comprend
encore un gros merci, vous faites vraiment un travail génial

Merci et félicitations pour votre site que je viens de découvrir.

J'ai pu déjà envoyé 5 mails d'amour à ma chérie de Roumanie qui a due me quitter depuis déjà 3 anii.

Re merci.
Je vais naviguer d'avantage sur votre site.

à plus

Ajouter un commentaire