A0.7 Comment prononcer et écrire les couleurs en roumain | Apprendre le roumain

Languages

  • English
  • Français
  • Español
  • Português
  • Nederlands
  • Deutsch

A0.7 Les couleurs en roumain

Au tout début lors de l’apprentissage d’une nouvelle langue vous allez probablement devoir décrire les choses à l’aide des couleurs, c’est le plus simple : la tomate devient la rouge, la tarte aux pommes la jaune…

Dans ce cours de la langue roumaine on va vous apprendre écrire et dire les couleurs en roumain.

Comment écrire et prononcer les couleurs en roumain?

Français Traduction
Roumain
Prononciation
Audio
Transcription
phonétique
      blanc

alb

/alb/
      noir

negru

/'ne.gru/
      rouge

roșu

/'ro.ʃu/
      vert

verde

/'ver.de/
     jaune

galben

/'gal.ben/
      bleu

albastru

/al'bas.tru/

      orange

oranj

/o'ranʒ/
      Une deuxième façon de dire orange (couleur) en roumain. Dans le langage courant, les deux termes sont interchangeables.

portocaliu

/poɾ.to.ka'liw/

     marron ou brun

maro

/ma'ro/
      violet

violet

/vi.o'let/
     rose

roz

/roz/

2 Écouter
3 Traduire

Exercices du roumain: Comment écrire et prononcer les couleurs en roumain?

Question 1 / 11

Quelle est la traduction correcte pour:

      orange

18 comments

Apprendre la base des mots et expressions Roumaine

Merci pour ce site qui m'est d'une grande utilité avec la partie sonore.

Apprendre le roumain facilement

Bonjour,
Merci beaucoup,

Ça fait du bien d’entendre cela.

multumesc

très bien merci, vous êtes une bonne personne de partage, puis-je me permettre de demander un lexique de spiritualité, prière, méditation, la lumière, voyez, où puis-je trouver tout ça ?

Vocabulaire d'église en roumain

Bonjour,

Désolé pour la réponse tardive.
Oui bien sûr, pour le lexique sur la spiritualité.
Pour arriver à une leçon complète avec tous les expressions possibles, ça va me prendre du temps, par contre ce que je peux faire c’est trouver les 10-20 expressions les plus utilisées pour la prière et tous qui va avec le vocabulaire de l’église.

Ou mieux que ça si vous avez déjà des mots/expressions en français que vous voulez que je traduise ou trouve l’équivalent en roumain ça pourrait aller plus vite. Aussi pour me guider sur les expressions qui vous intéresse le plus.

Je suis heureux de pouvoir vous aider.

la lumière

ce n'est pas spécialement le vocabulaire des églises qui m'intéresse, qui est un vocabulaire religieux, voyez-vous, j'ai des textes de maîtres ascensionnés, tels Jésus bien sûr, mais aussi Saint-Germain, Morya, etc, Marie, que je voudrais traduire pour les mettre à la disposition de la Roumanie que ça intéresse, je ne veux forcer personne, et surtout pas vous, si les textes ne vous conviennent pas, c'est un gros travail, il y a environ trois mille pages, et je ne vous demande pas de faire ce travail mais de me donner un point de départ pour qu'il me semble plus facile. Ce que je trouve sur les sites et sur le votre, c'est aller au restaurant, comment allez-vous, je voudrais dépasser ça rapidement. Je vous donne un exemple:
Exercice de méditation: le premier pas vers le contôle de soi est l'apaisement de toute activité extérieure dans le mental et dans le physique. Employez les exercices de méditation suivants pendant 15 à 20minutes le soir avant de vous coucher et le matin au réveil: assurez-vous que vous ne serez pas dérangé, et après vous être tout à fait calmé, visualisez et sentez votre corps enveloppé dans une Etincelante Lumière Blanche... etc.
Ce que j'ai traduit par: Munca de zi cu zi.
Primul pas spre autocontrol este a restabilire a linistea în mentale și fizica. Utilizați următoarele exerciții de meditație (pe care le propun) timp de cincisprezece până la douăzeci de minute în seara înainte de a adormi și dimineața cânt te trezești.
Asigurați-vă că nu veți fi deranjați, și fiind complet calmat la tine, visualizați (afișare) și simt (miros) corp invelit cu o lumină albă strălucitoare.

Qu'est-ce que vous en pensez, est-ce que le sens est conservé, suis-je sur le bon chemin, je me sers de reverso et de Google, mais je n'ai aucune idée si je peux être compris.
Je veux aussi apprendre le roumain.
Quoi qu'il en soit, merci de votre réponse, et même s'il ne s'agit que d'un conseil, il sera le bienvenu.

Traduction français roumain

Voici la traduction du texte souhaité:

Primul pas spre autocontrol este diminuarea oricărei activități exterioare în plan mental și fizic. Utilizați următoarele exerciții de meditație (pe care le propun) timp de cincisprezece până la douăzeci de minute seara înainte de a adormi și dimineața la trezire.
Asigurați-vă că nu veți fi deranjați, și, după ce v-ați calmat complet, vizualizați-vă și simțiți-vă corpul învăluit de o lumină albă strălucitoare.

Bien à vous

vocabulaire

c'est encore moi, sur chaque page de mes textes il y a des "bien aimé", bien aimé Jésus, bien aimé Marie, bien aimés enfants de la Lumière, et pour traduire bien aimé, je trouve placut, mais j'ai l'impression qu'il manque quelque chose avec ce placut, qu'en pensez-vous? autre chose, pour amour, vous dites qu'il y a deux mots en roumain, alors lequel faut-il employer quand on parle de l'amour de dieu, est-ce que c'est dragostea de Dumnezeu, puis-je le prendre aussi pour l'amour cosmique de la lumière cosmique, l'amour miraculeux suprême, la flamme d'amour cosmique du cœur de dieu, etc... Voyez ça pour moi serait un bon départ...
et aussi, les rayons, dans la lumière, chaque rayon a une vertu particulière, le bleu le pouvoir du père, le jaune d'or la sagesse et l'amour du fils, le rose, l'amour en action intelligente du Saint-Esprit, est-ce que des textes sur la science des rayons existe en roumanie, et est-ce que je peux traduire ces rayons par raza?
si c'est trop dites-le moi j'arrête, et je vous bénirai pour tout...

Traduction français roumain vocabulaire sur la spiritualité

Bonjour,

Pouvez-vous indiquer aussi les phrases qui contiennent les expressions que vous souhaitez traduire, pour que j’arrive à mieux comprendre le contexte.

Vous avez raison "plăcut" n’est pas vraiment une bonne traduction.

On peut utiliser facilement "dragostea de Dumnezeu" ou "iubirea de Dumnezeu", toutes les deux expressions sont utilisées en roumain. Je préfère "Iubirea de Dumnezeu". Je pense que cette expression est un peu plus utilisée que l’autre.

J’ai mis pas mal du temps à rechercher sur les rayons et j’ai fini par trouver ce dont vous avez besoin des articles sur les rayons :
http://eliberareemotionala.ro/blog/flacara-iubirii-divine/
http://eliberareemotionala.ro/blog/chakre/page/3/
https://phoenixzonar.wordpress.com/initieri/flacara-violet/

La traduction utilisée pour rayon est flacără. Ceci n’est pas juste d’un point de vue de vocabulaire, car flacără est traduit par flame. Mais flacără est le terme que vous devrez utiliser.

Dans un des articles il y a des références à Saint Germain

J’espère que cette réponse peut vous aider dans votre démarche. Je veux bien aider, mais je ne suis pas un spécialiste. Parfois il me faut de temps à comprendre et à rechercher

bien aimé et amour cosmique...

merci encore...
vous me dites que placut pour traduire bien aimé n'est effectivement peut-être pas approprié, mais vous ne m'avez pas donné d'autre terme, est-ce que vous réfléchissez?...
pour ce qui est de l'amour et de l'amour cosmique, bien entendu c'est le même, mais à des niveaux énergétiques différents...
dans les méditations proposées par saint-germain sur la présence magique et la flamme violette, il nous met en présence de la lumière pour nous faire prendre conscience que c'est ce que nous sommes, nous croyons être la forme extérieure, le corps mais nous sommes en fait l'énergie qui anime la forme...
comme jésus le disait déjà, "je suis la lumière et vous l'êtes aussi"...
nous sommes la lumière...
saint-germain, donc, nous met en présence de notre propre présence lumineuse, qui peut nous enseigner l'amour et la sagesse de la lumière, puis le l'amour et la sagesse des flammes qui radient la lumière, puis l'amour et la sagesse du feu sacré qui a produit les flammes...
ainsi petit à petit, on en arrive à prendre conscience que je suis la lumière est le même je suis que le je suis la flamme (on commence par la flamme violette mais les autres suivent), et c'est encore le même je suis que le je suis la présence du feu sacré, tout ce qui agit à chaque instant en nous, par nous et à travers nous...
et quand on arrive dans le feu sacré, tout devient cosmique, conscience cosmique, conscience de l'unité avec le tout, avec l'intelligence universelle dont tout provient et qui anime tout, et que la plupart des gens qui croient un peu appellent dieu...
ainsi par exemple, au cours d'une méditation, si je m'adresse par la présence que je suis à la flamme du coeur que je suis, je peux être amené à dire,
hein, vous me demandez de vous donner un exemple, je vous donne celui-ci que vous pourriez me traduire comme point de départ de ma compréhension de ma méditation en roumain, si vous le voulez bien bien sûr,
"bien aimée flamme miraculeuse d'amour cosmique de mon cœur, bénis chaque atome de ma structure atomique (de ma forme extérieure), sans arrêt, sans arrêt, avec la flamme de l'illumination cosmique et le plus grand bonheur cosmique de l'amour miraculeux..."
les méditations comme celle-ci sont innombrables, voire infinies, mais j'ai l'impression que si j'avais un point de départ, je pourrais les traduire toutes...
qu'en dites-vous?...
que l'amour cosmique de dieu vous bénisse et que votre journée soit miraculeuse...

traduction "bien aimé et amour cosmique" en roumain

Voici la traduction pour l’exemple que vous m’avez donné

"bien aimée flamme miraculeuse d'amour cosmique de mon cœur, bénis chaque atome de ma structure atomique (de ma forme extérieure), sans arrêt, sans arrêt, avec la flamme de l'illumination cosmique et le plus grand bonheur cosmique de l'amour miraculeux..."

"Preaiubită flacără miraculoasă a iubirii inimii mele, binecuvântează fiecare atom al structurii mele atomice (a formei mele exterioare), fară de-ncetare, fără de-ncetare, cu flacăra iluminării cosmice și cu cea mai mare fericire cosmică a iubirii miraculoase"

Je suis heureux de pouvoir vous aider.

multumesc, merci beaucoup!

merci merci,
alors le fara de-ncetare, c'est quoi? je suppose que c'est fara de incetare avec une élision, c'est à dire une voyelle qui saute, mais en français, les élisions elles ne s'écrivent pas, c'est surtout un phénomène oral, donc si je vous suis, les élisions apparaissent dans le roumain écrit...? petite question!
j'ai commencé les traductions, deux textes principaux, et avec deux autres textes, n'importe qui en roumanie pourra commencer à apprendre cette technique de méditation, mais la seule référence que j'ai c'est ce mantra que vous m'avez traduit, et je n'ai aucune idée, du résultat de mes traductions, sauf que des visiteurs roumains sont venus sur mes pages (j'ai un logiciel espion "monsterinsights" qui me renseigne) et certains disent merci, mais quand même ça m'étonnerait que ça soit du bon roumain du premier coup...
c'est ici eusunt.ayamjesuisleroidelaterre.com, une extension de mon site en attendant que la roumanie s'empare de ces instructions...
j'aurais encore deux questions à vous poser, si ce n'est pas trop abuser, car j'abuse j'en suis conscient, c'est
comment traduire "les maîtres ascensionnés", et "la flamme violette consumante", ascensionné ... ascensionat(i) ??? me pose un vrai problème, et consumante aussi ... consumatoare???
est-ce que les déclinaisons roumaines sont les déclinaisons latines? parce que j'ai fait du latin étant jeune, et j'ai l'impression de reconnaître... en français, il n'y a pas de déclinaisons...
bien à vous, soyez bénis et vos journées aussi...

la flame violette consumante en roumain

Bonjour,
J’aime bien aider, ne vous inquiétez pas
J’étais occupé avec ma famille (petits enfants….)

Le terme utilisé en roumain pour les maîtres ascensionnés est "maeștrii înălțați”

Pour "la flamme violette consumante", il n’y a pas de terme déjà traduit que j’ai pu trouvé (et j’ai cherché assez longtemps) ça veut dire que les traductions existantes probablement ignore ce mot (consumante) dans leur traductions.

Si vous voulez le traduire alors c’est bien "flacăra violet consumatoare".

Bien à vous

merci...

merci beaucoup, ce sont des mots qui reviennent sans arrêt, souvent plusieurs fois par page, la flamme violette étant à la base de l'enseignement qui permet à tous de faire l'ascension dans cette vie, elle dissout, CONSUME et transmue tout ce qui est imparfait, dans les corps, les situations, partout, et le remplace par la perfection éternelle des maîtres ascensionnés... ainsi elle élève tout dans son taux vibratoire élevé, et le corps est transfiguré, puis ascensionné... on l'appelle flamme violette consumante, ou flamme violette de transmutation, ou encore flamme vivante de la liberté ou encore loi miraculeuse du pardon, c'est pour ça, c'est le mot le plus fréquent, le plus important au moins au début...
merci encore...
înaltati, oui je l'ai vu, je n'y ai pas cru, je vais corriger...

les rayons

merci pour tout, très occupé j'ai tardé à vous répondre, mille pardons...
j'ai visité les sites proposés, surtout phoenix zonar m'a intéressé, c'est un site de reiki, et le reiki est une technique de soin énergétique dont les partisans sont en train de se diviser en adeptes de la flamme violette et les autres, qui restent et se disent traditionnels...
phoenix zonar utilise donc les enseignements de saint-germain, donc merci...
multumesc...
je vous parle des rayons...
on utilise ce mot dans deux sens distincts, le premier c'est quand par exemple vous pensez à une personne aimée, alors un rayon de lumière part du centre de votre cœur et va toucher la personne comme le soleil envoie ses rayons vers la terre, c'est exactement pareil, votre centre du cœur est un soleil...
le deuxième, c'est un condensé de trois termes, le mot rayon résume une idée qui contient trois réalités qui sont le feu sacré, le feu violet par exemple, ou rose ou bleu, puis les flammes qui sont contenues dans le feu, par exemple la flamme violette est contenue dans le feu violet, et enfin la lumière qui est la radiation de la flamme, la lumière violette est la radiation de la flamme violette,
ce sont trois expressions de l'énergie à trois niveaux différents, feu, flamme et lumière,
et les trois font ce qu'on appelle un rayon...
feu violet, flamme violette et lumière violette font le rayon violet...
un des maîtres ascensionnés dit que ce n'est pas un bon terme, ça n'a rien d'un rayon, ce serait plutôt une sphère, mais bon on dit rayon depuis toujours, depuis le temps où la sagesse sans âge existe, donc depuis toujours...

en anglais on dit "ray", en français "rayon", et sur phoenix zonar j'ai trouvé sur une certaine page qu'on parlait de "raze" qui est peut-être le pluriel de raza...
donc je prends raza pour rayon, flacara pour flamme, lumina pour lumière je suppose, est-ce que je peux prendre foc pour feu?...
bien à vous...

Ésotérisme en roumain

Bonjour,

Vous avez bien compris les traductions sont bonnes.

Rază – rayon
Rază de soare – rayon du soleil
Flacără – flamme
Lumină – lumière
Foc – feu

Tout à fait, raze est le pluriel de rază
Pour la traduction de "rayon" par "rază" comme vous dites le terme "rayon" est le terme classique alors il faudra le traduire par "rază".

Je me souviens maintenant qu’il a eu un épisode bien médiatisé en Roumanie il y a quelques années, lors des élections présidentielles ou le candidat Traian Băsescu apparemment ait utilisé la flamme violette pour gagner les élections…

Voici un autre lien intéressant pour vous
https://ro.wikipedia.org/wiki/Flac%C4%83ra_violet%C4%83

Bien à vous

Hello google

Hello google

multumesc

merci, article intéressant, tout le monde comprend la spiritualité en fonction de son degré d'éveil, croire qu'on peut manipuler les gens avec la flamme violette relève de la superstition, c'est pourquoi cet article est intéressant car il montre bien le degré d'éveil du monde politique et des medias, me semble que la roumanie est dans une impasse aujourd'hui, beaucoup de corruption, d'incompréhension et d'injustice, avec en plus le fait que la roumanie va accéder en janvier à la présidence de l'union européenne, il est temps de s'inquiéter...
j'ai trouvé ça aussi: https://spiritualizare.blogspot.com/
là j'étais content de voir que quatre discours avaient été traduits, mais je constate après examen plus approfondi, que les textes sont coupés, le sens est parfois modifié, c'est décidé, je me mets à la traduction, c'est le moins que je puisse faire pour un pays que j'aime beaucoup... j'y ai trouvé une personne qui demandait si elle pouvait trouver plus quelque part, je suis sûr que je vais avoir de l'aide rapidement...
bien à vous, sourires et paix de mon cœur sur le vôtre...

Merci beaucoup pour le site,

Merci beaucoup pour le site, les termes sont clairs et le format intuitif !

Ajouter un commentaire